Google Translate y DeepL se comparan a menudo porque son herramientas de traducción en línea gratuitas y muy utilizadas. Los usuarios suelen decir que cada servicio les funciona de manera diferente, especialmente dependiendo del tipo de contenido que están traduciendo o los idiomas involucrados en la traducción. Hay pequeños detalles que deben tenerse en cuenta para comprender completamente en qué se diferencian los dos servicios y en qué se parecen.

Table Of Contentst

Desde que se creó en 2006, Google Translate se ha convertido casi en un sinónimo de traducción en línea gratuita. Al principio, la herramienta ofrecía traducciones palabra por palabra, lo que generaba resultados limitados e irregulares. Google cambió a un modelo de traducción automática neuronal (NMT) en 2016, lo que hizo que sus traducciones fueran mucho más precisas en general. DeepL salió en 2017, más de diez años después de Google Translate. DeepL también es un motor NMT.

Tabla de comparación de Deepl vs Google Translate

SpecificationDeepLGoogle TranslateDeveloperDeepL GmbHGoogleIdiomas admitidosMás de 30 idiomasMás de 100 idiomasCalidad de la traducciónTraducciones de alta calidad, especialmente para textos técnicos o complejosPuede que no sea tan precisa para textos técnicos o complejosTecnología de inteligencia artificialRedes neuronales profundasTraducción automática neuronal (NMT)Características adicionalesProtección de datos centrada en la privacidadTraducción de voz, escritura a mano e imágenesIntegraciónHerramienta basada en web, extensiones de Chrome y Firefox, APIHerramienta basada en web, integración con otros servicios de Google

Deepl frente a Google Translate: calidad de traducción

Si los idiomas que desea traducir son compatibles tanto con DeepL como con Google Translate, lo más importante que debe observar es qué tan bien se realizan las traducciones. Dado el tiempo que ha existido Google Translate, se ha burlado de él en el pasado por dar malas traducciones. Pero a lo largo de los años, la herramienta ha mejorado cada vez más en la traducción.

Un estudio de 2019 encontró que el 92 % de las traducciones del inglés al español y el 81 % de las traducciones del inglés al chino eran correctas. Aunque no todos los idiomas compatibles con Google Translate son tan precisos, esto se debe principalmente a que no hay suficientes textos para respaldar las traducciones en esos idiomas.

Esto muestra que, dependiendo del idioma, el herramienta puede ser bastante confiable en términos de calidad. Pero DeepL se enorgullece de poder traducir mejor y con mayor precisión que Google Translate y otros servicios similares. Las revisiones de terceros también muestran que las traducciones al ruso y al checo de DeepL son más precisas que las de Google Translate. Puede descargar esta aplicación desde su sitio web oficial

Deepl vs Google Translate: Plataformas compatibles

Puede usar Google Translate en casi cada plataforma. Una cosa es que puede usar la versión web de la herramienta en computadoras Mac y Windows. Google Translate también está disponible como una aplicación para Android e iOS, por lo que se puede usar en la mayoría de los teléfonos inteligentes y tabletas del mercado.

DeepL, por otro lado, se puede usar como una plataforma basada en la web o como una aplicación de escritorio independiente en computadoras Mac y Windows. También hay aplicaciones para iOS y Android que le permiten usar DeepL.

¿CUÁL ES MEJOR?

Las necesidades del usuario y el caso de uso determinan la selección de DeepL o Google Translate. DeepL proporciona traducciones automáticas de alta calidad, especialmente para materiales técnicos o complicados. Las redes neuronales profundas traducen muchos idiomas. Con el procesamiento de datos de la UE, DeepL prioriza la privacidad. La versión gratuita de DeepL admite menos idiomas que Google Translate y tiene un límite de caracteres.

Google Translate puede traducir voz, escritura a mano e imágenes en más idiomas. Se integra con Google Chrome y Lens. Es posible que Google Translate no sea tan preciso como DeepL para documentos técnicos o complejos, y es posible que tampoco proteja la privacidad. ¿DeepL o el traductor de Google? Eso depende del usuario.

Deepl: LO BUENO Y LO MALO

Lo Bueno

Las redes neuronales profundas sirven para traducir. Ofrece una forma de proteger los datos que se centra en la privacidad

Lo malo

La versión gratuita tiene un límite de caracteres

Google Translate: LO BUENO Y LO MALO

Lo bueno

Ayuda más de 100 idiomas Se agregan funciones como voz, escritura a mano y traducción de imágenes.

Lo malo

Es posible que no proteja su privacidad tan bien como lo hace DeepL.

FAQS

¿Por qué DeepL es mejor que Google Translate?

La mayoría de la gente piensa que las traducciones de DeepL son mejores y puedes elegir entre tonos formales e informales. Por lo tanto, DeepL suele ser la mejor opción si desea traducciones precisas y con un sonido natural. DeepL cuesta más que Google Translate y otros servicios.

¿Cuáles son los inconvenientes de Google Translate?

Hay algunos, sí: La traducción nunca será perfecta. Una herramienta de traducción en línea puede hacer un trabajo bastante preciso, pero no puede superar la calidad y la precisión de una traducción realizada por un traductor humano con años de experiencia.

¿Cuáles son los puntos fuertes de Google? ¿Traducir?

El Traductor de Google es gratuito, lo cual es una ventaja. Google Translate siempre está disponible a través de un navegador web o aplicaciones para iOS y Android. Google Translate funciona rápidamente y le permite traducir entre 109 idiomas de inmediato.

By Kaitlynn Clay

Trabajo como experto en UX. Me interesan el diseño web y el análisis del comportamiento del usuario. En mis días libres, siempre visito el museo de arte.